- Citation :
-
VERTRAG ZUM STATUT DER BOTSCHAFTER DES DEUTSCHEN KÖNIGREICHES UND DES FRANZÖSISCHEN ZIRKEL DES SRING.
TRAITE PORTANT SUR LE STATUT DES AMBASSADEURS DU ROYAUME GERMANIQUE ET LE CERCLE FRANCOPHONE DU SRING.
§ 1:
Die Botschaft des deutschen Königreiches im französischen Zirkel des SRING gilt als Teil der Territorien des deutschen Königreiches.
Les ambassades du Royaume germanique dans le cercle francophone du SRING sont considérées comme faisant partie du territoire souverain du Royaume germanique.
Die Botschaft des französischen Zirkel des SRING im deutschen Königreich gilt als Teil der Territorien des französischen Zirkel des SRING Les ambassades du cercle francophone du SRING en Royaume germanique sont considérées comme faisant partie du territoire souverain du cercle francophone du SRING.
§ 2-1:
Der Botschafter des deutschen Königreiches besitzt auf dem gesamten Territorium des französischen Zirkel des SRING diplomatische Immunität.
L'ambassadeur du Royaume germanique dispose de l'immunité diplomatique sur l'ensemble du territoire défini comme appartenant au cercle francophone du SRING.
Der Botschafter des französischen Zirkel des SRING besitzt auf dem gesamten Territorium des deutschen Königreiches diplomatische Immunität.
Les ambassadeurs du cercle francophone du SRING disposent de l'immunité diplomatique sur l'ensemble du territoire défini comme appartenant au Royaume germanique.
Dies Immunität gilt nicht für schwerwiegende Straftaten welche von der Provinz, in der sie begangen wurden mit Freiheitsstrafe oder Tod bewehrt sind oder bestraft werden können. Cette immunité n'est pas valable pour des délits graves, qui peuvent être punis par une peine d'emprisonnement ou de mort dans les provinces où le crime a été commis. Als schwerwiegende Straftazen gelten: der Meineid, der Betrug (einen Betrag von 500 Talern überschreitend), der Raub, der Angiff auf ein Rathaus oder eine Burg, Körperverletzung, Verat und Spionage, sowie jeder Verstoss gegen das Kriegsrecht oder jede gleichwertige Straftat, wie die hier aufgezählten, wobei zu bedenken bleibt, dass diese sich in den verschiedenenProvinzen unterscheiden können.
Etant considérés comme infractions graves : la parjure, l'arnaque (dépassant une valeur de 500 écus), le brigandage, l'attaque sur une mairie ou un château, l'attaque et vol, l'homicide, la trahison et l'espionnage et l'infraction contre la loi martiale ou toute autres infractions du même degré que ceux énumérés ci-avant, sachant que les peines peuvent varier selon la province.
§ 2-2:
Der Botschafter des deutschen Königreiches muss sich im Schloss und in der Kanzlei des französischen Zirkel des SRING als solcher zu erkennen geben, indem er sich im Profil mit seiner Funktion zu erkennen gibt und alle Nachrichten mit seiner Unterschrift und Funktion versieht.
L'ambassadeur du Royaume germanique se doit de se présenter comme tel dans le château et dans les chancelleries du cercle francophone du SRING, en ajoutant sa fonction au profil et de signer tous les messages en mentionnant sa fonction.
Der Botschafter des französischen Zirkel des SRING muss sich im Schloss und der Kanzlei des deutschen Königreiches als solcher zu erkennen geben, indem er sich im Profil mit seiner Funktion zu erkennen gibt und alle Nachrichten mit seiner Unterschrift und der Nennung seiner Funktion versieht.
Les ambassadeurs du cercle francophone du SRING se doivent de se présenter comme tel dans le château et la chancellerie du Royaume germanique en ajoutant leur fonction au profil et de signer tous les messages en mentionnant leur fonction.
§ 2-3:
Jeder Botschafter, welcher sich eines Benehmens, welches seinem Posten unwürdig ist und somit dem Ruf seines Landes oder Provinz schadet, wird zurück zur Grenze geleitet und dort wo er Botschafter war als Persona non gata angesehen. Tout ambassadeur dont le comportement sera jugé inadéquat à sa fonction et donc à l'image de sa Province sera reconduit à la frontière et sera considéré comme Persona non gratta dans la Province ou il était ambassadeur.
Dieses Abreisen ist einer Verbannung gleichzusetzen und die, so zur Grenze zurückgeführte Person, kann kein offizielles Amt auf den Territorien, von welchen er verwiesen wurde ausüben, und darf sie nicht ohne vorherige Erlaubnis durch den jeweiligen Rat betreten. Ce départ aurait valeur de bannissement et la personne ainsi reconduite ne pourrait plus assumer quelque fonction officielle sur le territoire, ni y entrer sans en avoir préalablement reçu l'autorisation du conseil.
§ 3:
Der König oder der Reichskanzler können die Abreise des Botschafters des französischen Zirkel des SRING verlangen. Der Botschafter verfügt dann über den Zeitraum einer Woche um die Territorien des deutschen Königreiches zu verlassen.
Le roi ou le chancelier du Royaume germanique peuvent exiger le départ de l'ambassadeur du cercle francophone du SRING. L'ambassadeur dispose alors d'un délai d'une semaine pour quitter le territoire du Royaume germanique.
Der Herzog oder Graf des französischen Zirkel des SRING kann die Abreise des Botschafters des deutschen Königreiches verlangen. Der Botschafter verfügt dann über den Zeitraum einer Woche um die Territorien des französischen Zirkel des SRING zu verlassen.
Le Duc ou Comte d’une province impériale francophone peut exiger le départ de l'ambassadeur du Royaume germanique. L'ambassadeur dispose alors d'un délai d'une semaine pour quitter le territoire du cercle francophone du SRING.
§ 4:
Das deutsche Königreich beabsichtigt, dem Botschafter des französischen Zirkel des SRING auf seinen Territorien und in allen Situationen zu helfen und ihn zu schützen, sogar wenn der keine diesbezügliche Anfrage äussert, vorausgesetzt, dieser teilt den Verantwortlichen des deutschen Königreiches seinen Aufenthalt und seine eventuellen Reiserouten mit.
Le Royaume germanique a l'intention de protéger et d'aider les ambassadeurs du cercle francophone du SRING sur l'ensemble de son territoire en toutes situations, et même si celui-ci n'en formule pas la demande, sous condition qu'il informe les autorités du Royaume germanique de son lieu de séjour et sa route de voyage éventuelle.
Der französischen Zirkel des SRING beabsichtigt dem Botschafter des deutschen Königreiches auf seinen Territorien und in allen Situationen zu helfen und ihn zu schützen, sogar wenn der keine diesbezügliche Anfrage äussert, vorausgesetzt, dieser teilt den Verantwortlichen des französischen Zirkel des SRING seinen Aufenthalt und seine eventuellen Reiserouten mit. Le cercle francophone du SRING a l'intention de protéger et d'aider l'ambassadeur du Royaume germanique sur l'ensemble de son territoire en toutes situations, et même si celui-ci n'en formule pas la demande, sous condition qu'il informe les autorités du Royaume germanique de son lieu de séjour et sa route de voyage éventuelle.
§ 5:
Falls eine der beiden unterschreibenden Parteien den Vertrag zu widerrufen wünscht, so muss diese eine schriftliche Erklärung an die andere Partei schicken. Die andere Partei hat den Erhalt dieser Erklärung innerhalb von zwei Tagen zu bestätigen. Der Vertrag tritt dann eine Woche nach dem Erhalt der Nachricht außer Kraft. Si l'un des deux patis signataires désirait faire annuler le présent traité, il lui faudrait nécessairement en faire la déclaration par écrit à l'autre parti. Celui-ci doit, endéans les deux jours, déclarer la réception de la déclaration. Le traité serait dès lors caduc une semaine après la réception dudit courrier.
Wir, Sirron I. von Hollenfels, König des deutschen Königreiches, nehmen diesen Vertrag an Nous Sirron I. de Hollenfels, roi du Royaume germanique, approuvons ce traité
Wir, ..., nehmen diesen Vertrag an
Nous, ..., approuvons ce traité.
Unterzeichnet in Worms, den ... 1456
Fait à Worms, le ... 1456
Für das deutsche Königreich / Pour le Royaume germanique:
Sirron I. von Hollenfels, König
Kronom von Wolkenstein, Reichskanzler
Für den ... / Pour ... :
...
... , Chancelier
Bonjour à tous, pourriez-vous regarder ce traité et l'accepter ou le refuser. Merci par avance.